С. С. Кутателадзе Russian English in Writing
Советы эпизодическому переводчику
 
Оглавление 
  • Глава 1.    Кому адресованы эти советы? 
  • Глава 2.    Что переводить? 
  • Глава 3.    Ваша главная задача - передать сообщение 
  • Глава 4.    Материя первична 
  • Глава 5.    Имейте в виду правила Халмоша 
  • Глава 6.    Как работать над переводом? 
  • Глава 7.    Помните о различиях английского и русского языков 
  • Глава 8.    Вам нужны хороший словарь и образец 
  • Глава 9.    Вам полезен учебник английской грамматики 
  • Глава 10.  Долой бессмыслицы 
  • Глава 11.  Умолчание - отличный прием перевода 
  • Глава 12.   Избегайте редких слов и тонких грамматических конструкций 
  • Глава 13.   Не изобретайте коллокаций 
  • Глава 14.   Не путайте «British English» и «American English» 
  • Глава 15.   Следите за классификацией существительных 
  • Глава 16.   Un, in или non? 
  • Глава 17.   Перед Вами альтернатива: Lemmas или Lemmata 
  • Глава 18.   Не забывайте артикли и другие определители 
  • Глава 19.   Сзади или спереди? 
  • Глава 20.   Правильно подбирайте Tenses 
  • Глава 21.   Вам пригодится структурная классификация глаголов 
  • Глава 22.   У Вас есть основания избегать Continuous Tenses 
  • Глава 23.   Остерегайтесь Passive 
  • Глава 24.   Как превратить герундий-для-себя в герундий-в-себе? 
  • Глава 25.   Ваши обстоятельства требуют внимания 
  • Глава 26.   «There are» secrets 
  • Глава 27.   Относитесь к сложным предложениям серьезно 
  • Глава 28.   Как быть с «если (бы)»? 
  • Глава 29.   Английский текст с русской пунктуацией безобразен 
  • Глава 30.  Трудности дополнения 
  • Глава 31.   Пользуйтесь рекомендациями Гоулда 
  • Глава 32.   Обдумайте советы Н. Хайема 
  • Глава 33.   Это возможно 
  • Appendix 1.   Name list  [PDF] 
  • Appendix 2.   Mottoes, Dicta and Cliches  [PDF] 
  • Appendix 3.   Miscellany  [PDF] 
  • Appendix 4.   Verb Patterns  [PDF] 
  • Appendix 5.   Difficulties in Complementing  [PDF] 
  • Литература 
  • Предметный указатель  [PDF] 
 
Полный текст [PDF 968K]


Семен Самсонович Кутателадзе - д.ф.-м.н., профессор, заведующий лабораторией функционального анализа Института математики им. C.Л. Соболева и зам. зав. кафедрой математического анализа НГУ, член Сибирского, Европейского и Американского математических обществ.

Воспроизведено по тексту, любезно предоставленному автором.
Этот текст соответствует изданию
Russian-To-English in Writing: Советы эпизодическому переводчику. (4-е изд., испр. и доп.)
Новосибирск: Изд-во Ин-та математики, 2000. - iv+195 с. ISBN 5-86134-084-6.


См. также V. Booth, "Writing a Scientific Paper "


Февраль 2002